Tag Archives: translations

Translation: not as easy as it looks

Translation is the process of translating words or text from one language into another. It’s a written or spoken rendering of the meaning of a word, speech, book, or other text, in another language. It sounds pretty simple, right?

But translation is much more than that. It’s not only translating words, but communicating the meaning of a word using an equivalent in another language. Some words are easy, right? Colors, for example. Black will always be black, green will always be green, and blue will always be blue. Right? Not really.

How about feeling blue? The person is not blue per se, but we do associate the color blue with the way the person is feeling. And how about the expression green with envy? You probably can even imagine someone’s face getting green in this case, but is this the same in other languages? How about if you heard someone saying purple with envy? Would that sound right to you? Well, it is the equivalent to green with envy in Portuguese.

Translating a text (any type of text) requires a great deal of knowledge and adaptation. The translator has to adapt the sentence and use the meaning of the words or expressions, not their literal translation. Context is another thing to pay attention to. Have you ever tried to use free online translators? They do help, but unless you have at least some knowledge of both languages, you have to be careful, or you could end up offending someone by accident.

When in doubt, ask for help.


Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Old Story

Old Story
(Vinícius de Moraes)


After crossing many paths
A man came to a clear and long road
Full of calmness and light.
The man walked the road
Listening to the birds and receiving the strong sunlight
With his chest full of songs and his mouth full with smiles.
The man walked days and days on the long road
Which was lost in the uniform plain.
He walked days and days…
The few birds flew away
Only the sun stayed
The strong sun that burnt his pale face.
After a long time he remembered to look for a spring
But the sun had dried them all.
He observed the horizon
And saw that the road went beyond, way beyond all the things.
He observed the sky
And did not see any clouds.

And the man remembered other paths.
They were hard, but the water sang in all the springs
They were steep, but the flowers embalmed the pure air
His feet bled on rough soil, but the friendly tree guarded his sleep.
Over there, there was storm and there was abundance
There was shade and there was light.

The man looked at the clear and desert road for a moment
Looked into himself for a long time
And turned back.

Velha História
(Vinícius de Moraes)

Depois de atravessar muitos caminhos
Um homem chegou a uma estrada clara e extensa
Cheia de calma e luz.
O homem caminhou pela estrada afora
Ouvindo a voz dos pássaros e recebendo a luz forte do sol
Com o peito cheio de cantos e a boca farta de risos.
O homem caminhou dias e dias pela estrada longa
Que se perdia na planície uniforme.
Caminhou dias e dias…
Os únicos pássaros voaram
Só o sol ficava
O sol forte que lhe queimava a fronte pálida.
Depois de muito tempo ele se lembrou de procurar uma fonte
Mas o sol tinha secado todas as fontes.
Ele perscrutou o horizonte
E viu que a estrada ia além, muito além de todas as coisas.
Ele perscrutou o céu
E não viu nenhuma nuvem.

E o homem se lembrou dos outros caminhos.
Eram difíceis, mas a água cantava em todas as fontes
Eram íngremes, mas as flores embalsamavam o ar puro
Os pés sangravam na pedra, mas a árvore amiga velava o sono.
Lá havia tempestade e havia bonança
Havia sombra e havia luz.

O homem olhou por um momento a estrada clara e deserta
Olhou longamente para dentro de si
E voltou.


Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Sonnet of Fidelity

Sonnet of Fidelity
(Vinícius de Moraes)

In all to my love I’ll be devoted
First, and with such zeal, and always, and so much
That even when faced with the greatest beauty
By love will be more enchanted my thoughts.

I want to live it in every idle moment
And in its praise I’ll spread my song
And laugh my laughter and shed my tears
Over its sorrows or its happiness.

And thus, when later on I may be sought
Perhaps by death, the anguish of the living
Perhaps by loneliness, the end of all who love

I’ll be able to say of love (that once I had):
Be not immortal, since it is flame
But be infinite while it lasts.

Soneto de Fidelidade
(Vinícius de Moraes)

De tudo ao meu amor serei atento
Antes, e com tal zelo, e sempre, e tanto
Que mesmo em face do maior encanto
Dele se encante mais meu pensamento.

Quero vivê-lo em cada vão momento
E em seu louvor hei de espalhar meu canto
E rir meu riso e derramar meu pranto
Ao seu pesar ou seu contentamento

E assim, quando mais tarde me procure
Quem sabe a morte, angústia de quem vive
Quem sabe a solidão, fim de quem ama

Eu possa me dizer do amor (que tive):
Que não seja imortal, posto que é chama
Mas que seja infinito enquanto dure.


Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Dialectics, by Vinícius de Moraes

(Vinícius de Moraes)

It is evident that life is good
And happiness, the only indescribable emotion
It is evident that I find you beautiful
In you I praise the love of simple things
It is evident that I love you
And I have everything to be happy

But it so happens that I am sad…

(Vinícius de Moraes)

É claro que a vida é boa
E a alegria, a única indizível emoção
É claro que te acho linda
Em ti bendigo o amor das coisas simples
É claro que te amo
E tenho tudo para ser feliz

Mas acontece que eu sou triste…


Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

%d bloggers like this: